Rules      FAQ       Register        Login
It is currently March 28th, 2024, 6:18 am

All times are UTC - 5 hours [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 352 posts ]  Go to page Previous  1 ... 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22  Next
Author Message
 Post subject: Re: TRANSLATIONS -- All need for translations post here!
PostPosted: October 25th, 2012, 2:06 pm 
Movie Extra
Movie Extra

Joined: 25 October 2012
Posts: 2
Country: United States (us)
Gender: Male

Offline
Hello to you all!

I was hoping to get the expertise of those who know Elvish in translating a couple of sentences/phrases. The phrases are "I really wish that I had never met you" and "Does anyone have some extra food to share?" I'm shooting in the dark here, but I'm hoping it's possible that these phrases, once translated into Elvish, could rhyme. If anyone has a suggestion for a variance on either phrase that will help them rhyme in Elvish while keeping the basic idea and intent behind both sentences, I am perfectly open to such suggestions.

Thank you very much in advance!


Top
 Profile                  
 
 Post subject: Re: TRANSLATIONS -- All need for translations post here!
PostPosted: November 20th, 2012, 12:55 pm 
Movie Extra
Movie Extra

Joined: 20 November 2012
Posts: 2
Country: Denmark (dk)

Offline
Hi,

I need help with translating a phrase from a song:

"The road goes on, ever ever on"

I would appreciate of someone could translate it in elvish and spell it out for me with the actual Elvish alphabet.

Thank you so much!


Top
 Profile                  
 
 Post subject: Re: TRANSLATIONS -- All need for translations post here!
PostPosted: November 22nd, 2012, 10:49 pm 
Movie Extra
Movie Extra

Joined: 20 November 2012
Posts: 2
Country: Denmark (dk)

Offline
Anyone?


Top
 Profile                  
 
 Post subject: Re: TRANSLATIONS -- All need for translations post here!
PostPosted: November 23rd, 2012, 2:04 pm 
Gondorian
Gondorian
User avatar

Joined: 08 February 2010
Posts: 376

Offline
Here's something close to what you're looking for, from Ryszard Derdzinski...

http://www.elvish.org/gwaith/roadgoes.htm

I won't vouch for its accuracy but I can say that Ryszard has been delving into Tolkien's languages for years. Or let's put it this way, unless Tolkien wrote it (whatever it is) it's Neo-elvish in my book in any case, but I bet Richard can defend his version, at least.

Of course even if you accept *i râd ui-renia lim for 'the road goes ever on' (this is an attempt at Grey-elven by the way, not High-elven), then you still need it in the Elvish letters. I can't make them 'appear' in a thread however.

Sorry.


Top
 Profile                  
 
 Post subject: I fail at reading directions
PostPosted: December 2nd, 2012, 6:43 pm 
Movie Extra
Movie Extra

Joined: 02 December 2012
Posts: 5
Country: United States (us)

Offline
I fail at reading directions. Here is the request from the separate thread I started:


Dear Those-who-like-a-challenge,

I'm seeking help in making a rough translation of "Project Manager" to Elvish, with no particular flavor in mind. I'm more looking for the runes, so I can make a sign for my cube at work.

I know there is no direct translation, so I'm also looking for reasonably poetic equivalents: Herder of Cats, Slayer of Problems, Alchemist of Time and Gold, stuff like that.

I thank you in advance for sharing your knowledge.


Top
 Profile                  
 
 Post subject: Re: TRANSLATIONS -- All need for translations post here!
PostPosted: December 10th, 2012, 3:39 pm 
Movie Extra
Movie Extra

Joined: 02 December 2012
Posts: 5
Country: United States (us)

Offline
Right. So I spent some time digging around in Hisweloke's Sindarin dictionary (http://www.jrrvf.com/hisweloke/sindar/o ... darin.html), and I think I have a start on "Project Manager". I was quite pleased to find the word maetha-, meaning "to manage", but also implying "to fight". That's about perfect. If you take a loose translation as "Manager of those who make the treasures", then you get maetha-car-mîr. Am I stringing that stuff together properly? Thanks for any comments.


Top
 Profile                  
 
 Post subject: Re: TRANSLATIONS -- All need for translations post here!
PostPosted: December 11th, 2012, 12:59 pm 
Gondorian
Gondorian
User avatar

Joined: 08 February 2010
Posts: 376

Offline
Maybe

*Maethor mírdain 'Manager [of] Jewel-smiths'

I usually think of maethor as 'warrior', although maetha- 'to handle, treat, manage' does appear in PE17, along with maeth 'management'. The part 'of' is expressed by word order here.


Top
 Profile                  
 
 Post subject: Re: TRANSLATIONS -- All need for translations post here!
PostPosted: December 12th, 2012, 3:09 am 
Rider of Rohan
Rider of Rohan
User avatar

Joined: 19 January 2012
Posts: 181
Location: Orodrim
Country: United States (us)
Gender: Female

Offline
Using "Tortha-" might be less ambiguous. It means "control". So, it'd make "Controller of Jewel-smiths" - "Torthor mírdain".

Does that work?

_________________
My websites: Merin Essi ar Quenteli! and Your Sindarin Textbook


Last edited by dreamingfifi on December 13th, 2012, 3:04 am, edited 1 time in total.

Top
 Profile       WWW            
 
 Post subject: Re: TRANSLATIONS -- All need for translations post here!
PostPosted: December 12th, 2012, 9:11 am 
Gondorian
Gondorian
User avatar

Joined: 08 February 2010
Posts: 376

Offline
Yes that might be better, in my opinion anyway.

Dreamingfifi, you have a typo in your last post that you might want to fix.


Top
 Profile                  
 
 Post subject: Re: TRANSLATIONS -- All need for translations post here!
PostPosted: December 13th, 2012, 3:05 am 
Rider of Rohan
Rider of Rohan
User avatar

Joined: 19 January 2012
Posts: 181
Location: Orodrim
Country: United States (us)
Gender: Female

Offline
Oh wow, I was tired when I made that post. Hehe!

_________________
My websites: Merin Essi ar Quenteli! and Your Sindarin Textbook


Top
 Profile       WWW            
 
 Post subject: Re: TRANSLATIONS -- All need for translations post here!
PostPosted: December 13th, 2012, 3:29 pm 
Moderator
Moderator
User avatar

Joined: 04 June 2005
Posts: 12592
Gender: Female

Offline
Kraken wrote:
Right. So I spent some time digging around in Hisweloke's Sindarin dictionary (http://www.jrrvf.com/hisweloke/sindar/o ... darin.html), and I think I have a start on "Project Manager". I was quite pleased to find the word maetha-, meaning "to manage", but also implying "to fight". That's about perfect. If you take a loose translation as "Manager of those who make the treasures", then you get maetha-car-mîr. Am I stringing that stuff together properly? Thanks for any comments.

Haha, love this! Very creative translation.


By the way, I'm sort of a project manager too, does the word you guys came up with apply to both male and female?

_________________
>>Be the change you wish to see in the world<<
Image

Image
Banner credit: Shadowcat & Nurrantiel Mashiara


Top
 Profile                  
 
 Post subject: Re: TRANSLATIONS -- All need for translations post here!
PostPosted: December 13th, 2012, 4:34 pm 
Rider of Rohan
Rider of Rohan
User avatar

Joined: 19 January 2012
Posts: 181
Location: Orodrim
Country: United States (us)
Gender: Female

Offline
Torthor is genderless. You'd have to add -il or -on to make it feminine or masculine.

_________________
My websites: Merin Essi ar Quenteli! and Your Sindarin Textbook


Top
 Profile       WWW            
 
 Post subject: Re: TRANSLATIONS -- All need for translations post here!
PostPosted: December 15th, 2012, 12:37 pm 
Moderator
Moderator
User avatar

Joined: 04 June 2005
Posts: 12592
Gender: Female

Offline
Alright, thanks :-)

_________________
>>Be the change you wish to see in the world<<
Image

Image
Banner credit: Shadowcat & Nurrantiel Mashiara


Top
 Profile                  
 
 Post subject: Re: TRANSLATIONS -- All need for translations post here!
PostPosted: December 15th, 2012, 10:31 pm 
Movie Extra
Movie Extra

Joined: 02 December 2012
Posts: 5
Country: United States (us)

Offline
Hey, thank you folks for your answers. I didn't think of the "smith" solution there at all.

I asked my same question at work and got a couple of answers, they went the same route toward torthor that y'all did. Posting here to see if anyone has any further comment or refinement.

First Guy:

I think "car-" should follow "mirë", because it will be in the gerund form (a verb used as a noun), and is modified by "treasure".

I also think maetha- is specific to "fight" where "matha-" carries the "handler" meaning.

Inflecting "matha-" for the active participle we get "mathol".

Finally, Sindarin plurals require internal inflections, so "cared" becomes "cerid". The "-rim" ending does not correspond to our "s" plural, but provides additional information. In this case it means " the group of people".

mathol-mirëceridrim is what I came up with. Of course once we've left Tolkein's writings, there are many differences of opinion, so I'd be glad to hear from any experts in Sindarin compounds or inflections!



Second Guy:
Ceredir is the word for maker-of-things; it doesn't change internally with the plural, so it would be ceredirrim.

Tolkien doesn't give a noun corresponding to the root matha-, but 'mathor' would be a valid formation. (Sindarin is a lovely combination of irregular and incomplete.)

Torthor (from tortha-) is an alternative possibility; it would do away with the double entendre in matha- (feel, stroke); downside is that it seems iron-fisted (wield, control).

Existing nouns that may be of interest: nath (web, as different from 'lhing' cobweb, spiderweb); nathron, pl. nethryn (webster, webmaker, weaver); c^ol or malad (gold).

So, my thought is that any permutation of these would fit:
mathor i m^ir-ceredirrim - handler [of] the treasure-makers
torthor i c^ol-nethryn - controller [of] the gold-weavers



I am kind of digging nethryn, since I work for a web development company. Any further comments on this one from the Arwen-Undomiel crew?


Top
 Profile                  
 
 Post subject: Re: TRANSLATIONS -- All need for translations post here!
PostPosted: December 19th, 2012, 7:10 am 
Movie Extra
Movie Extra

Joined: 19 December 2012
Posts: 1
Country: United States (us)
Gender: Female

Offline
This is probably a long shot but...
Are there any translations of "lesbian," "gay," or "queer" in Sindarin and/or Quenya?


Top
 Profile                  
 
 Post subject: Re: TRANSLATIONS -- All need for translations post here!
PostPosted: December 29th, 2012, 5:27 am 
Rider of Rohan
Rider of Rohan
User avatar

Joined: 19 January 2012
Posts: 181
Location: Orodrim
Country: United States (us)
Gender: Female

Offline
Not that I know of. There are gender-specific words for "lover" though.

Sindarin:
Male lover - Melethron
Female lover - Melethril

Quenya:
male lover - Melindo
female lover - Melisse

_________________
My websites: Merin Essi ar Quenteli! and Your Sindarin Textbook


Top
 Profile       WWW            
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 352 posts ]  Go to page Previous  1 ... 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22  Next

All times are UTC - 5 hours [ DST ]




Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Jump to:  
cron




Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Boyz theme by Zarron Media 2003