Rules      FAQ       Register        Login
It is currently March 28th, 2024, 12:37 pm

All times are UTC - 5 hours [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 
Author Message
 Post subject: The Legend of Sigurd and Gudrún. (New Tolkien book)
PostPosted: April 29th, 2009, 3:59 pm 
Elf
Elf
User avatar

Joined: 30 July 2008
Posts: 1331
Location: Off drinking tea somewhere
Country: Rohan (xr)

Offline
TOMORROW!!!!! After months of waiting the new Tolkien book is finally released. For those who have no idea what I'm talking about (shame on you! :p) here's the description from amazon:



Quote:
Product Description
The world first publication of a previously unknown work by J.R.R. Tolkien, which tells the epic story of the Norse hero, Sigurd, the dragon-slayer, the revenge of his wife, Gudrun, and the Fall of the Nibelungs. "Many years ago, J.R.R. Tolkien composed his own version, now published for the first time, of the great legend of Northern antiquity, in two closely related poems to which he gave the titles The New Lay of the Volsungs and The New Lay of Gudrun. In the Lay of the Volsungs is told the ancestry of the great hero Sigurd, the slayer of Fafnir most celebrated of dragons, whose treasure he took for his own; of his awakening of the Valkyrie Brynhild who slept surrounded by a wall of fire, and of their betrothal; and of his coming to the court of the great princes who were named the Niflungs (or Nibelungs), with whom he entered into blood-brotherhood. In that court there sprang great love but also great hate, brought about by the power of the enchantress, mother of the Niflungs, skilled in the arts of magic, of shape-changing and potions of forgetfulness. In scenes of dramatic intensity, of confusion of identity, thwarted passion, jealousy and bitter strife, the tragedy of Sigurd and Brynhild, of Gunnar the Niflung and Gudrun his sister, mounts to its end in the murder of Sigurd at the hands of his blood-brothers, the suicide of Brynhild, and the despair of Gudrun. In the Lay of Gudrun her fate after the death of Sigurd is told, her marriage against her will to the mighty Atli, ruler of the Huns (the Attila of history), his murder of her brothers the Niflung lords, and her hideous revenge. Deriving his version primarily from his close study of the ancient poetry of Norway and Iceland known as the Poetic Edda (and where no old poetry exists, from the later prose work the Volsunga Saga), J.R.R. Tolkien employed a verse-form of short stanzas whose lines embody in English the exacting alliterative rhythms and the concentrated energy of the poems of the Edda." -- Christopher Tolkien

From the Inside Flap
"Many years ago, J.R.R. Tolkien composed his own version, now published for the first time, of the great legend of Northern antiquity, in two closely related poems to which he gave the titles The New Lay of the Völsungs and The New Lay of Gudrún.

In the Lay of the Völsungs is told the ancestry of the great hero Sigurd, the slayer of Fáfnir most celebrated of dragons, whose treasure he took for his own; of his awakening of the Valkyrie Brynhild who slept surrounded by a wall of fire, and of their betrothal; and of his coming to the court of the great princes who were named the Niflungs (or Nibelungs), with whom he entered into blood-brotherhood. In that court there sprang great love but also great hate, brought about by the power of the enchantress, mother of the Niflungs, skilled in the arts of magic, of shape-changing and potions of forgetfulness.

In scenes of dramatic intensity, of confusion of identity, thwarted passion, jealousy and bitter strife, the tragedy of Sigurd and Brynhild, of Gunnar the Niflung and Gudrún his sister, mounts to its end in the murder of Sigurd at the hands of his blood-brothers, the suicide of Brynhild, and the despair of Gudrún. In the Lay of Gudrún her fate after the death of Sigurd is told, her marriage against her will to the mighty Atli, ruler of the Huns (the Attila of history), his murder of her brothers the Niflung lords, and her hideous revenge.

Deriving his version primarily from his close study of the ancient poetry of Norway and Iceland known as the Poetic Edda (and where no old poetry exists, from the later prose work the Völsunga Saga), J.R.R. Tolkien employed a verse-form of short stanzas whose lines embody in English the exacting alliterative rhythms and the concentrated energy of the poems of the Edda."

-- Christopher Tolkien




Here's Christopher Tolkien's foreword:

Quote:
FOREWORD

Part I

In his essay On Fairy-Stories (1947) my father wrote of books that he read in his childhood, and in the course of this he said:

I had very little desire to look for buried treasure or fight pirates, and Treasure Island left me cool. Red Indians were better: there were bows and arrows (I had and have a wholly unsatisfied desire to shoot well with a bow), and strange languages, and glimpses of an archaic mode of life, and above all, forests in such stories. But the land of Merlin and Arthur were better than these, and best of all the nameless North of Sigurd and the Völsungs, and the prince of all dragons. Such lands were pre-eminently desirable.

That the ancient poetry in the Old Norse language known by the names of the Elder Edda or the Poetic Edda remained a deep if submerged force in his later life’s work is no doubt recognized. It is at any rate well-known that he derived the names of the dwarves in The Hobbit from the first of the poems in the Edda, the Völuspá, ‘the Prophecy of the Sibyl’ – remarking in a lightly sardonic but not uncharacteristic tone to a friend in December 1937:

I don’t much approve of The Hobbit myself, preferring my own mythology (which is just touched on) with its consistent nomenclature ... to this rabble of Eddaic-named dwarves out of Völuspá, newfangled hobbits and gollums (invented in an idle hour) and Anglo-Saxon runes.

But it is certainly not well-known, indeed scarcely known at all (though it can be discovered from existing publications), that he wrote two closely associated poems treating of the Völsung and Niflung (or Nibelung) legend, using modern English fitted to the Old Norse metre, amounting to more than five hundred stanzas: poems that have never been published until now, nor has any line been quoted from them. These poems bear the titles Völsungakviða en nýja, the New Lay of the Völsungs, and Guðrúnarkviða en nýja, the New Lay of Gudrún.

My father’s erudition was by no means confined to ‘Anglo-Saxon’, but extended to an expert knowledge of the poems of the Elder Edda and the Old Norse language (a term that in general use is largely equivalent to Old Icelandic, since by far the greater part of Norse literature that survives is written in Icelandic). In fact, for many years after he became the professor of Anglo-Saxon at Oxford in 1925 he was the professor of Old Norse, though no such title existed; he gave lectures and classes on Norse language and literature in every year from 1926 until at least 1939. But despite his accomplishment in this field, which was recognized in Iceland, he never wrote anything specifically on a Norse subject for publication – except perhaps the ‘New Lays’, and for this, so far as I know, there is no evidence one way or the other, unless the existence of an amanuensis typescript, of unknown date and without other interest, suggests it. But there survive many pages of notes and draftings for his lectures, although these were for the most part written very rapidly and often on the brink of illegibility or beyond.

The ‘New Lays’ arose from those studies and belong to that time. My inclination is to date them later rather than earlier in his years at Oxford before the Second War, perhaps to the earlier 1930s; but this is scarcely more than an unarguable intuition. The two poems, which I believe to have been closely related in time of composition, constitute a very substantial work, and it seems possible, as a mere guess, since there is no evidence whatsoever to confirm it, that my father turned to the Norse poems as a new poetic enterprise after he abandoned the Lay of Leithian (the legend of Beren and Lúthien) near the end of 1931 (The Lays of Beleriand, p.304).

These poems stand in a complex relation to their ancient sources; they are in no sense translations. Those sources themselves, various in their nature, present obscurities, contradictions, and enigmas: and the existence of these problems underlay my father’s avowed purpose in writing the ‘New Lays’.

He scarcely ever (to my knowledge) referred to them. For my part, I cannot recollect any conversation with him on the subject until very near the end of his life, when he spoke of them to me, and tried unsuccessfully to find them. But he briefly mentioned the work in two letters to W.H. Auden. In that of 29 March 1967 (The Letters of J.R.R. Tolkien, edited by Humphrey Carpenter, no.295), thanking Auden for sending his translation of the Völuspá, he said that he hoped to send him in return ‘if I can lay my hands on it (I hope it isn’t lost), a thing I did many years ago when trying to learn the art of writing alliterative poetry: an attempt to unify the lays about the Völsungs from the Elder Edda, written in the old eight-line fornyrðislag stanza’ (that being the name given to the Norse alliterative stanzaic metre used in the greater number of the ‘Eddaic’ poems, the ‘Old Lore Metre’). And in the following year, on 29 January 1968, he wrote: ‘I believe I have lying about somewhere a long unpublished poem called Völsungakviða en nýja written in fornyrðislag 8-line stanzas in English: an attempt to organize the Edda material dealing with Sigurd and Gunnar.’

To ‘unify’, to ‘organize’, the material of the lays of the Elder Edda: that was how he put it some forty years later. To speak only of Völsungakviða en nýja, his poem, as narrative, is essentially an ordering and clarification, a bringing out of comprehensible design or structure. But always to be borne in mind are these words of his: ‘The people who wrote each of these poems [of the Edda] – not the collectors who copied and excerpted them later – wrote them as distinct individual things to be heard isolated with only the general knowledge of the story in mind.’

It may be said, as it seems to me, that he presented his interpretation of the sources in a mode that can be received independently of the doubts and debates of ‘Eddaic’ and ‘Nibelung’ scholarship. The ‘New Lays’ themselves, elaborate poems closely modelled in manner as in metre on the ‘Eddaic’ lays, are therefore paramount; and they are presented here in plain texts without any editorial interference; all else in the book is ancillary.

That there should be, nonetheless, so much else in the book requires some explanation. It may be felt that some account should be given of the actual nature of my father’s distinctive treatment of the legend. To provide a comprehensive account of the much discussed problems that he sought to resolve would lead all too easily to the first appearance of the ‘New Lays’ after some eighty years with a great weight of scholarly discussion hung about their necks. This is not to be thought of. But it seems to me that the publication of his poems provides an opportunity to hear the author himself, through the medium of the notes with which he prepared for his lectures, speaking (as it were) in characteristic tones on those very elements of doubt and difficulty that are found in the old narratives.

It must also be said that his poems are not at all points easy to follow, and this arises especially from the nature of the old poems that were his models. In one of his lectures he said: ‘In Old English breadth, fullness, reflection, elegiac effect, were aimed at. Old Norse poetry aims at seizing a situation, striking a blow that will be remembered, illuminating a moment with a flash of lightning – and tends to concision, weighty packing of the language in sense and form ...’ That ‘seizing a situation’, ‘illuminating a moment’, without clear unfolding of narrative sequence or other matters with a bearing on the ‘moment’, will be found to be a marked characteristic of the ‘New Lays’; and here some guidance may be looked for in addition to the brief prose statements that he added to some of the sections of the Völsungakviða en nýja.

After much deliberation I have therefore provided, at the end of each poem, a commentary, which is intended to clarify references, and passages that may seem obscure; and also to point out significant departures made by my father from the Old Norse sources or between variant narratives, in such cases indicating his views, where possible, by reference to what he said in his lectures. It must be emphasized that nothing in those notes suggests that he had written, or had it in mind to write, poems on the subject himself; on the other hand, as one might expect, congruence between the views expressed in his lecture notes and the treatment of the Norse sources in his poems can often be observed.

As a general introduction in this book to the Elder Edda I have cited at length a more finished lecture with that title; and following this I have contributed brief statements on the text of the poems, the verse-form, and some other topics. At the end of the book I have given a brief account of the origins of the legend and cited some other related verses of my father’s.

In thus making much use of my father’s notes and draft discussions on ‘the Matter of Old Norse’, and the tragedy of the Völsungs and the Niflungs, hastily set down and unfinished as they are, I have chosen to try to make this book, as a whole, as much his work as I could achieve. Of its nature it is not to be judged by views prevailing in contemporary scholarship. It is intended rather as a presentation and record of his perceptions, in his own day, of a literature that he greatly admired.

CHRISTOPHER TOLKIEN

http://www.amazon.co.uk/gp/feature.html/ref=amb_link_83561953_1?ie=UTF8&docId=1000290703&pf_rd_m=A3P5ROKL5A1OLE&pf_rd_s=special-offers-2&pf_rd_r=0YSGWHWCEX4RZYXW02EA&pf_rd_t=201&pf_rd_p=467264653&pf_rd_i=0007317239


So anyway, is anyone else getting it? I wouldn't mind having a discussion about it. I'm going to try to read it over this weekend and then order the audio CD from amazon and listen to that (this type of poetry is suppose to be listened to, not read, to appreciate it properly :D ).

13 hours to go until I will be getting my hands on a copy! Although I'm slightly worried.... amazon is saying that it's released on the 5th of May but I've pre-ordered mine at my local Waterstones store and they'll be starting to sell them tomorrow... :confused:

_________________
Image
All by Bellatrix
Married Nymphadora Tonks 29/6/13


Top
 Profile                  
 
 Post subject:
PostPosted: May 10th, 2009, 11:01 am 
Moderator
Moderator
User avatar

Joined: 03 June 2005
Posts: 4079
Location: In my dreams
Country: United States (us)
Gender: Female

Offline
I am hoping to get the audio book. :D I find reading in verse rather difficult to follow, but I think it'll sound beautiful when read aloud.

Prof Tolkien was amazing. How he managed to create a detailed history of Middle-earth, invent elvish, write the Hobbit and LotR, and remake old legends in verse is beyond me!

_________________
Image


Top
 Profile                  
 
 Post subject: Re: The Legend of Sigurd and Gudrún. (New Tolkien book)
PostPosted: June 19th, 2009, 6:50 pm 
Movie Extra
Movie Extra
User avatar

Joined: 27 September 2008
Posts: 5
Location: Rhode Island

Offline
Hravan wrote:
TOMORROW!!!!! After months of waiting the new Tolkien book is finally released. For those who have no idea what I'm talking about (shame on you! :p) here's the description from amazon:


I'm actually planning on getting it off of Amazon once it's cheap enough. I don't have the money to dish out for something I'll zoom through in one day. ;) Though Tolkien IS my collection, so he's a worthy cause to pay for.


Top
 Profile       WWW            
 
 Post subject:
PostPosted: July 13th, 2009, 3:49 pm 
Moderator
Moderator
User avatar

Joined: 04 June 2005
Posts: 12592
Gender: Female

Offline
I just saw the it in the book store the other day. I quite like the old tale of the Nibelung, so did Tolkien just re-count it or did he do more like a (free) interpretation of the story?

_________________
>>Be the change you wish to see in the world<<
Image

Image
Banner credit: Shadowcat & Nurrantiel Mashiara


Top
 Profile                  
 
 Post subject:
PostPosted: October 7th, 2009, 6:09 am 
Rider of Rohan
Rider of Rohan
User avatar

Joined: 21 December 2006
Posts: 119

Offline
I live in a town that prides itself on being a regional cultural center and yet we only have two bookstores and NEITHER HAS IT!!! It's going to take me months to order it in! Can't wait to read it. Ah after year 12 I shall be able to read BOOKS again, how lovely life shall be!

_________________
Image
Image


Top
 Profile                  
 
 Post subject: Re: The Legend of Sigurd and Gudrún. (New Tolkien book)
PostPosted: October 3rd, 2011, 11:27 pm 
Ringwraith
Ringwraith
User avatar

Joined: 11 August 2011
Posts: 1658
Location: Camelot
Country: United States (us)
Gender: Female

Offline
I saw this on a shelf in my university's library and just HAD to grab it. It's pretty interesting so far, although it seems more daunting somehow than his other works since it's all written in verse. For the most part, I'm following it pretty well, but it hasn't grabbed my attention the way LotR or the Hobbit or the Silmarillion did. I suppose it's because it takes place in a completely different world than the Middle-earth I know and love. Has anyone else read it?

_________________
Image

Image

Sig set and banner by the amazing Nurr!!


Top
 Profile                  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 

All times are UTC - 5 hours [ DST ]




Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Jump to:  
cron




Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Boyz theme by Zarron Media 2003